|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
www: http://www.fabula.it/ email: staff@fabula.it |
||||||||||
|
|
1 | ||||||||||
|
|
Blue
Harry Wald translated by Gitiddu Chitarro |
||||||||||
|
|
BLU
Harry Wald |
||||||||||
|
|
apparso nelle radiografie. Lo sollevò con le pinzette poi lo deterse con delicatezza del sangue che lo ricopriva, usando un brandello di garza. L'aspetto era quello di un proiettile, ma irto di piccoli ami ritorti. In tutta la sua carriera di chirurgo aveva estratto dai corpi dei pazienti i reperti più impensabili, ma mai qualcosa di simile al frammento di metallo che ora brillava sotto la lampada. Nè di così sinistro.
|
The object was stranger than it had appeared in the x-rays. He lifted it with the tweezers then cleaned it delicately of the blood which was covering it, using a shred of gauze. The appearance was that of a bullet, but fuzzy with twisted little hooks. In all his career as a surgeon he had extracted from patients' bodies the most unthinkable discoveries, but never something similar to the fragment of metal that now shined under the lamp. Nor so sinister. and he let it ring in the iron basin as it was brought to him. He sensed, rather than just hearing, the gurgle of the aspirator and the rhythmic pumping of the oxygen regulating mask. Of the narrow, spartan operating room he knew every remote murmur and clang, but now sounds and odors remained in the background. He was, effectively, concentrating on the extreme physicality of the present, of the act of cutting, of the creaking hull. He sought the gaze of the woman who was helping him; it was friendly, attentive, but not curious. He sighed and took to closing the folds of flesh. He worked in a hurry, suturing with able hands the clean incision in the stomach, then the one on the side. With extreme delicacy they turned him over. She opened the water channels and the sea water raised in the tub, until it lapped against the belly of the patient. the boat, he pondered, there was only one view; not that of the Mediterranean, which uniformly tapered off far away in a strip of gray, not yet ready to become imagination. The panorama of things known, |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
quello si vedeva. Densa di case basse, la cittadina rivierasca fronteggiava il mare in una sfida ormai senza scopo, occhieggiando in placida ignavia gli spettri sommersi degli scorridori arabi, per abitudine, accendendosi lentamente dalla moltitudine di persiane verdi. Lui aspirò la sigaretta nell'aria fresca, la brace risaltò per un attimo, quasi trasparente. A un miglio dalla costa, il grande motoscafo da crociera dondolava silenzioso.
|
is what one saw. Dense with low houses, the little riviera town fronted the sea in a challenge, by now aimless, eyeing in placid laziness the submerged specters of Arab pirate ships, an age old habit, awakening slowly from the multitude of green shutters. He puffed the cigarette in the fresh air, the ash brightened for a moment, almost transparent. A mile off the coast, the large motor-yacht bobbed silently.
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
<<Un giorno>>, disse la biologa, ormai invisibile fuori bordo, <<un giorno ci fermeranno>>. Anche dal ponte, lui riusciva a sentire l'afrore penetrante di lei, mescolanza di crema protettiva, gasolio, disinfettante. Si sentì respirare forte, affannosamente. <<Lo so. Lo troverai>>, ripetè, contenendo il malessere, <<Va bene, quando sei pronta>>. le onde trasversalmente, verso il mare aperto. Restò ad ascoltare il rombo fino a quando fu inghiottito dal suono dell'acqua. Poi aprì gli occhi, gettò il mozzicone tra le onde e fissò lo sguardo sul sinistro oggetto di metallo nel palmo della mano. Un pazzo...
|
invisible below deck, "one day they'll stop us." Even from the bridge, he could smell her penetrating scent, a mix of sun block, gas, disinfectant. He felt himself breath deeply, painstakingly. "I know. You'll find it," he repeated containing his uneasiness. "OK whenever you're ready." the waves crossways, toward the open sea. He stood listening to the rumble until it was swallowed up by the sound of the water. Then he opened his eyes, threw the cigarette butt into the waves and fixed his gaze on the sinister metal object in the palm of his hand. Some crazy......... fiberglass container, with a cover attached with hinges and a little spider inside. Far away , beyond the coastal mountains, the cities with millions of inhabitants, with traffic jams, streetlights, skyscrapers, supermarkets, culverts and polluted air. The surgeon turned to the tape recorder mike. "Identity confirmed as Billo, male, strenella,[species of dolphin] born in the Tyrrhenian sea." He paused, his face not showing any emotion. He touched the swollen, blackish contusions just above the front fins. The tips of his fingers sunk in, leaving marks like teeth in the flesh. "A damned weird thing," he said, out loud. Then he rewound the tape and stopped it at the end of the first sentence. A shudder. The dolphin was fighting the light anesthetic, perhaps he would live. I hate loosing, he thought, it holds nothing honorable; especially when the defeated is an old man.
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
più vicino di mezzo miglio se Billo non avesse deciso di avvicinarsi. L'acqua sciabordava sulle fiancate. La notte era calma, tranquilla. L'uomo al timone forse beveva caffè, sogguardando radar e sonar. Intanto, chilometri di rete scendevano sotto il pelo dell'acqua aprendosi come una mano gigantesca, pronta a stritolare, a soffocare. Billo si era immerso, forse incuriosito dal movimento. Un nuovo tipo di rete, con tanti piccoli piombi irti di ami che mordevano l'acqua in ogni direzione, fatti per straziare la carne, rallentare le prede, far perdere ancora meno tempo nel tirarle a bordo...
|
closer than half a mile from him if Billo had not decided to come closer. The water lapped against the hull. The night was calm, quiet. The man at the helm was perhaps drinking coffee, observing radar and sonar. Meanwhile, kilometers of netting descended under the surface of the water opening up like a gigantic hand, ready to destroy, to suffocate. Billo had gone under, perhaps made curious by the movement. A new type of net, with many little sinkers fuzzy with hooks that bit the water in every direction, made to thrash the flesh, slow down the pray, make one lose even less time in hauling it aboard.... the still sleeping dolphin and he raised the computer monitor's screen filter. The Internet connection brought him to the offices of naval registration. There it is, BLUE. It was a clean ship, officially titled to a Liberian company. Anonymous. The money earned in thirty years of work allowed him this and more. the radio impulse display. He pushed a button and the screen lit up with flashing white dots on a blue background. Dozens of dolphins, in every part of the Mediterranean, were carrying the minuscule transmitter. If a point stopped, Blue went to see why. The surgeon pulled the bullet-like object out of his pocket and spun it in his fingers. It was light, very light. One of the hooks stuck in under the skin of a fingertip. A drop of blood rose, dark and thick. A strange, cursed nightmare, he thought. He placed the object inside the anti radiation cylinder of the metal analyzer. It was not lead, but aluminum; the hooks were an alloy of titanium and stainless steel. He transferred the data to the computer, from which [they went] to the sophisticated sonar under the hull, setting the search radius at fifty nautical miles. Nothing left but to wait. Then he returned to his patient. useless. They had approached the old dolphin which was floating on his side. They had pulled him aboard. To the surgeon it was not important that the law had reworked dragnet fishing rights. Justice was more important than the law. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
nubi da ovest a oscurare il cielo, l'aria si fece fredda, il mare spumeggiò di migliaia di creste biancastre. I venti soffiarono nell'imbuto delle onde; il suono si propagò in superficie, salutò i gabbiani e raggiunse i piccoli pesci entro il metro d'acqua, gridò nelle orecchie ai marinai, e, mentre il vento gonfiava le vele facendole cantare, si allontanò verso i monti dell'entroterra, dove sarebbe giunto odoroso e rinfrescante.
|
from the west to obscure the sky, the air became cold, the sea foamed with thousands of whitecaps. The winds blew in the funnel of the waves; the sound propagated on the surface, greeted the seagulls and reached the little fish within the upper meter of water, shouted in the ears of mariners. And while the wind billowed the sails making them sing, it distanced itself toward the inland mountains where it would arrive fragrant and refreshing.
She returned four hours after dark. |
5 | ||||
|
|
gamma emessi dalla giusta concentrazione dei tre elementi; un ammasso di metallo quaranta miglia a ponente, venti dalla costa. La rete doveva contenere centinaia di quegli strumenti di morte. Il chirurgo afferrò il microfono della radio e impostò il canale convenuto. <<Rachele>> <<Si>>, la voce giunse chiara. <<Ci siamo>>
Tornò quattro ore dopo il primo buio. Il |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
<<Un sorso di pigiato?>> <<Un po' di acqua tonica.>> I bicchieri si scontrarono, musicalmente. <<Fatto buon viaggio?>> <<Qualche sobbalzo, tornando>> <<Non mi stupisce>>, commentò il chirurgo, <<c'è una burrasca in arrivo dalla Spagna>>. <<Ho affondato la barca>>
|
"A sip of wine?" "A little tonic water." The glasses clinked musically "Had a good trip?" "I little bumpy on the way back." "I'm not surprised," commented the surgeon, "there's a storm arriving from Spain." "I sank the ship." Fleece coat and pants, bare feet, fine silver hair on a rugged face.
|
6 | ||||||
|
|
ATTENZIONE! Questo testo è tutelato dalle norme sul diritto d'autore. L'autore autorizza solo la diffusione gratuita dell'opera presso gli utenti della banca dati e l'utilizzo della stessa nell'ambito esclusivo delle attività interne al circolo. L'autore pertanto mantiene il diritto esclusivo di utilizzazione economica dell'opera in ogni forma e modo, originale o derivato. |
ATTENTION! This text is controlled by the author's copyright. The author permits only the free distribution of the work among the users of the data bank, and that use exclusively within the internal activities of the literary circle. The author, therefore, retains the exclusive rights to any commercial use of the work in any way or form, original or derived. |
|||||||